Wednesday, January 7, 2015

Documents normally required for academic enrollment

There are a number of documents that might be required for academic enrollment, depending on the students situation. This list is not comprehensive, and, in fact a school or university can request other documents, according at their discretion.

Some of the documents requested by academic institutions are:

a) Diploma
b) Certificate of completion
c) Transcript
d) Syllabus (also known as course outline)
e) Vaccination certificate
f) Affidavit of support
g) Bank statements (for immigration and financial aid purposes)
h) Statements from accountants (for immigration and financial aid purposes)
i) statements from universities or schools explaining grading systems
j) Tax returns of sponsor (for immigration and financial aid purposes)

Actual academic documents might require academic evaluations, which are different than translations. Certified translations must not be interpretative, while academic evaluations are inherently interpretative. There are several academic evaluations in the U.S.A., but in our estimation the best is World Education Services (wes.org). You must send to the academic evaluation company a copy of your originals as well as our translations.

http://www.legaltranslationsystems.com

Certified translations of syllabus from Mexico

In certain cases it might be necessary for you to have your course outlines (also referred as syllabus) for use in the United States. Generally, these are required for enrollment in graduate school, licensing or equivalency of professional qualifications.

Put all your documents into a single PDF, and send it, without any obligation to mailto:info@legaltranslationsystems.com. Always check the legibility of your scanned copies before sending it for appraisal. If you are unable to send the documents digitally, make copies of what you have (never send originals) and send it to
LEGAL TRANSLATION SYSTEMS 900 Bay Drive, ste 125 Miami Beach, FL 33141

Please notice that we do not return originals.
Generally course outlines are complex and long documents, and a few weeks might be required to complete the job. You are expected to pay for service in advance, paying by credit or debit card, or via paypal. You will always be quoted a price in American dollars.

If you want, we can have the document sent directly to the University in the USA, sending you a pdf of the translation free of charge.

We only translate the actual course descriptions, omitting bibliographies, evaluation methods and items of this type.

Our translations contain a certified, notarized affidavit of accuracy which can be verified on the Internet, without disclosing your personal information. In all cases, the translation is prepared by a translator who is a member of the American Translators Association.

Any queries will be answered in English.
Our translations are regularly used and accepted in the USA, UK, Australia, Canada, Finland and Switzerland

Certified translation of syllabus from Chile

In certain cases it might be necessary for you to have your course outlines (also referred as syllabus) for use in the United States. Generally, these are required for enrollment in graduate school, licensing or equivalency of professional qualifications.
Put all your documents into a single PDF, and send it, without any obligation to mailto:info@legaltranslationsystems.com. Always check the legibility of your scanned copies before sending it for appraisal. If you are unable to send the documents digitally, make copies of what you have (never send originals) and send it to
LEGAL TRANSLATION SYSTEMS 900 Bay Drive, ste 125 Miami Beach, FL 33141

Please notice that we do not return originals.
Generally course outlines are complex and long documents, and a few weeks might be required to complete the job. You are expected to pay for service in advance, paying by credit or debit card, or via paypal. You will always be quoted a price in American dollars.

If you want, we can have the document sent directly to the University in the USA, sending you a pdf of the translation free of charge.

We only translate the actual course descriptions, omitting bibliographies, evaluation methods and items of this type.

Our translations contain a certified, notarized affidavit of accuracy which can be verified on the Internet, without disclosing your personal information. In all cases, the translation is prepared by a translator who is a member of the American Translators Association.

Any queries will be answered in English.
Our translations are regularly used and accepted in the USA, UK, Australia, Canada, Finland and Switzerland

Certified translation of syllabus from Argentina

In certain cases it might be necessary for you to have your course outlines (also referred as syllabus) for use in the United States. Generally, these are required for enrollment in graduate school, licensing or equivalency of professional qualifications.

Put all your documents into a single PDF, and send it, without any obligation to mailto:info@legaltranslationsystems.com. Always check the legibility of your scanned copies before sending it for appraisal. If you are unable to send the documents digitally, make copies of what you have (never send originals) and send it to
LEGAL TRANSLATION SYSTEMS 900 Bay Drive, ste 125 Miami Beach, FL 33141

Please notice that we do not return originals.
Generally course outlines are complex and long documents, and a few weeks might be required to complete the job. You are expected to pay for service in advance, paying by credit or debit card, or via paypal. You will always be quoted a price in American dollars.

If you want, we can have the document sent directly to the University in the USA, sending you a pdf of the translation free of charge.

We only translate the actual course descriptions, omitting bibliographies, evaluation methods and items of this type.

Our translations contain a certified, notarized affidavit of accuracy which can be verified on the Internet, without disclosing your personal information. In all cases, the translation is prepared by a translator who is a member of the American Translators Association.

Any queries will be answered in English.
Our translations are regularly used and accepted in the USA, UK, Australia, Canada, Finland and Switzerland

Certified translations of syllabus from Brazil

In certain cases it might be necessary for you to have your course outlines (also referred as syllabus) for use in the United States. Generally, these are required for enrollment in graduate school, licensing or equivalency of professional qualifications.
Put all your documents into a single PDF, and send it, without any obligation to mailto:info@legaltranslationsystems.com. Always check the legibility of your scanned copies before sending it for appraisal. If you are unable to send the documents digitally, make copies of what you have (never send originals) and send it to
LEGAL TRANSLATION SYSTEMS 900 Bay Drive, ste 125 Miami Beach, FL 33141

Please notice that we do not return originals.
Generally course outlines are complex and long documents, and a few weeks might be required to complete the job. You are expected to pay for service in advance, paying by credit or debit card, or via paypal. You will always be quoted a price in American dollars.

If you want, we can have the document sent directly to the University in the USA, sending you a pdf of the translation free of charge.

We only translate the actual course descriptions, omitting bibliographies, evaluation methods and items of this type.

Our translations contain a certified, notarized affidavit of accuracy which can be verified on the Internet, without disclosing your personal information. In all cases, the translation is prepared by a translator who is a member of the American Translators Association.

Any queries will be answered in English.
Our translations are regularly used and accepted in the USA, UK, Australia, Canada, Finland and Switzerland

Certified translations of syllabus from Peru

In certain cases it might be necessary for you to have your course outlines (also referred as syllabus) for use in the United States. Generally, these are required for enrollment in graduate school, licensing or equivalency of professional qualifications.
Put all your documents into a single PDF, and send it, without any obligation to mailto:info@legaltranslationsystems.com. Always check the legibility of your scanned copies before sending it for appraisal. If you are unable to send the documents digitally, make copies of what you have (never send originals) and send it to
LEGAL TRANSLATION SYSTEMS 900 Bay Drive, ste 125 Miami Beach, FL 33141

Please notice that we do not return originals.
Generally course outlines are complex and long documents, and a few weeks might be required to complete the job. You are expected to pay for service in advance, paying by credit or debit card, or via paypal. You will always be quoted a price in American dollars.

If you want, we can have the document sent directly to the University in the USA, sending you a pdf of the translation free of charge.

We only translate the actual course descriptions, omitting bibliographies, evaluation methods and items of this type.

Our translations contain a certified, notarized affidavit of accuracy which can be verified on the Internet, without disclosing your personal information. In all cases, the translation is prepared by a translator who is a member of the American Translators Association.

Any queries will be answered in English.
Our translations are regularly used and accepted in the USA, UK, Australia, Canada, Finland and Switzerland

Certified translation of syllabus from Venezuela

In certain cases it might be necessary for you to have your course outlines (also referred as syllabus) for use in the United States. Generally, these are required for enrollment in graduate school, licensing or equivalency of professional qualifications.
Put all your documents into a single PDF, and send it, without any obligation to mailto:info@legaltranslationsystems.com. Always check the legibility of your scanned copies before sending it for appraisal. If you are unable to send the documents digitally, make copies of what you have (never send originals) and send it to
LEGAL TRANSLATION SYSTEMS 900 Bay Drive, ste 125 Miami Beach, FL 33141

Please notice that we do not return originals.
Generally course outlines are complex and long documents, and a few weeks might be required to complete the job. You are expected to pay for service in advance, paying by credit or debit card, or via paypal. You will always be quoted a price in American dollars.

If you want, we can have the document sent directly to the University in the USA, sending you a pdf of the translation free of charge.

We only translate the actual course descriptions, omitting bibliographies, evaluation methods and items of this type.

Our translations contain a certified, notarized affidavit of accuracy which can be verified on the Internet, without disclosing your personal information. In all cases, the translation is prepared by a translator who is a member of the American Translators Association.

Any queries will be answered in English.
Our translations are regularly used and accepted in the USA, UK, Australia, Canada, Finland and Switzerland

Certified translations of syllabus from Colombia

In certain cases it might be necessary for you to have your course outlines (also referred as syllabus) for use in the United States. Generally, these are required for enrollment in graduate school, licensing or equivalency of professional qualifications.
Put all your documents into a single PDF, and send it, without any obligation to mailto:info@legaltranslationsystems.com. Always check the legibility of your scanned copies before sending it for appraisal. If you are unable to send the documents digitally, make copies of what you have (never send originals) and send it to
LEGAL TRANSLATION SYSTEMS 900 Bay Drive, ste 125 Miami Beach, FL 33141

Please notice that we do not return originals.
Generally course outlines are complex and long documents, and a few weeks might be required to complete the job. You are expected to pay for service in advance, paying by credit or debit card, or via paypal. You will always be quoted a price in American dollars.

If you want, we can have the document sent directly to the University in the USA, sending you a pdf of the translation free of charge.

We only translate the actual course descriptions, omitting bibliographies, evaluation methods and items of this type.

Our translations contain a certified, notarized affidavit of accuracy which can be verified on the Internet, without disclosing your personal information. In all cases, the translation is prepared by a translator who is a member of the American Translators Association.

Any queries will be answered in English.
Our translations are regularly used and accepted in the USA, UK, Australia, Canada, Finland and Switzerland