Monday, February 18, 2013

Why a translation prepared in Brazil may not be accepted in the USA

Let us say you went through the trouble of spending thousands of reais having your academic and personal documents translated by a "tradutor juramentado" in Brazil. Then you find out that the money was just wasted, because the documents were not accepted in the USA.

Frustrating and costly, isn't it?

What is the reason for this?

In Brazil, a Tradutor Juramentado has public faith, meaning that a document signed by him/her, as long as executed in his/her letterhead, should be accepted in Brazil. The trouble is, the Tradutor Juramentado is not a recognized "authority" in the USA as in Brazil.

In the USA, the translator's signature always must be notarized by a third party U.S. notary. Notice this, a US notary, not a Brazilian one.

That means that without a U.S. notary signature, the translations done by the Tradutor Juramentado might be considered worthless in the USA.

Adding insult to injury, Brazil is not the signatory of the 1962 Hague Convention, meaning that the only way to ensure such documents are accepted in the USA is to submit them to consular legalization in Brazil, which costs US$ 30.00 per document.

As certified translations of academic documents done in Brazil are generally more expensive than what Legal Translation Systems charge, the additional US$30.00 per document makes them even more costly.

To obtain further information about academic document translations, visit http://www.legaltranslationsystems.com

No comments:

Post a Comment